
It is getting chilly in NY little by little. It's only a few weeks left for Halloween. My neighborhood is a little quieter this year's Halloween, and I don't see much Halloween decorations around my neighborhood.
Unfortunately, under this pandemic situation, it may be difficult for us to have a safe trick or treat at this time.
ニューヨーク,少しずつ肌寒くなってきました。ハロウィンまであと数週間となりましたが今年のハロウィーンは少し静かで、ブルックリンの住宅街でもハロウィーンのデコレーションが例年にくらべて随分少ないように感じます。 残念ながら、このパンデミックの状況では、トリックオアトリートが難しいからでしょうか。
In order to enjoy the changing seasons, I made an autumn-themed ikebana-style arrangement using potted plants and dried flowers.
The plant is sweet potato vines ipomoea. It has beautiful fall color but actually suitable for warm-climate like spring and summer. I am trying to grow it in the NY apartment to find how to overwinter.
せめて、季節の移り変わりを楽しむために、鉢植えとドライフラワーを使った、秋をテーマにした生け花風のアレンジを制作してみました。 花材は葉色が紫褐色の渋い色が素敵なスイートポテトリーフバイン(イポメア)2種です。暖かな気候に適しているので、秋頃になるとNYでは野外で育てるのは難しく、葉が落ちてしまいます。もともと室内用ではないのですが、室内で冬越えが可能かNYのアパート環境で試してみようと思います。
When proposing décor plans with Ikebana style flowers and foliage plants in interior design projects, sometimes I use potted plants instead of cutting fresh flowers.
Especially in commercial projects, potted plants last longer than cut flowers, so I use potted plants instead of cut flowers and mix potted plants with cut flowers and dried flowers to make arrangements. Recently, Those botanical arrangements are often represented as sculptural flower arrangements. Certainly, I feel that Japanese ikebana and bonsai are sculptural and the phrase fits nicely. Potted plants grow and the figure changes. So, it is fun to re-arrange several times.
デザインプロジェクトでいけばなスタイルのアレンジを提案する場合、時折、切り花ではなく鉢植え植物を使ったアレンジを提案します。特にコマーシャルプロジェクトの場合は切り花よりも長持ちするので鉢植えと切り花やドライフラワーを混ぜてアレンジを制作したりもします。最近はいけばなというよりはSculptural flower arrangementと表現されることが多いように思います。確かにいけばなや盆栽は彫刻的という表現がしっくりくる気がします。鉢植えを使うと植物自体が育ち変化していくので、その変化によって生まれるアレンジもまた面白いです。

By the way, are you familiar with "Wabi-Sabi" ? Here is the definition of Wabi-Sabi by Wikipedia
https://en.wikipedia.org/wiki/Wabi-sabi
さて、”わびさび”という言葉、NYのプロジェクトで意外にも頻繁に耳にするのです。デザインミーティングの時にwabi sabi approach、や wabi-sabi テクニック,という表現で一つのデザイン手法のように使われるのを耳にし、英語ではどのように説明されているのか気になったので調べてみました。
以下ウィキペディア参照
In traditional Japanese aesthetics, wabi-sabi (侘寂) is a world view centered on the acceptance of transience and imperfection. The aesthetic is sometimes described as one of appreciating beauty that is "imperfect, impermanent, and incomplete" in nature.It is a concept derived from the Buddhist teaching of the three marks of existence (三法印, sanbōin), specifically impermanence (無常, mujō), suffering (苦, ku) and emptiness or absence of self-nature (空, kū).
Characteristics of wabi-sabi aesthetics and principles include asymmetry, roughness, simplicity, economy, austerity, modesty, intimacy, and the appreciation of both natural objects and the forces of nature.